Bem, quase um mês depois de havermos enviado as perguntas. Nossa querida dubladora, Michelle, respondeu nossas perguntas e estarei as postando aqui para que vocês confiram. Agradeço ao Luiz por nos dar essa oportunidade.
Caso não saibam (Ou não se lembram), Michelle Giudice é a dubladora escolhida para dublar a Serena no Brasil. Confira essa fofa entrevista:
Bem, primeiramente eu quero agradece-la por dar seu tempo em nos responder. É uma honra para todos no Pokésite realizar perguntas à alguém como ti. Eu (Douglas) como adm do blog agradeço de coração por nos atender.
Pergunta: Sabemos que os dubladores nunca (ou quase nunca) dublam juntos. Então gostaria que nos contasse um pouco como é que a dublagem é feita, como sabem em que tom devem falar (Alto, baixo, grave, agudo, etc.), a expressão que devem passar (de alegria, tristeza, indignação, entre outros), é uma tarefa difícil saber como atuar?
Resposta: Bom, a dublagem é a arte de transpor a atuação e interpretação de um determinado ator, pra nossa língua e cultura. Então exatamente tudo o que você precisa saber, sua matéria prima, é a obra original. Nós tiramos todas as informações do material que estamos dublando. Por isso observamos bem todas as a cenas. É tudo muito rápido, mas se é a primeira vez que você está dublando aquele determinado produto o diretor te dá um briefing sobre os personagens, a história e os acontecimentos pra você poder traçar uma linha de atuação. Pra saber tom, entonação, emoção, nós atores só de ler a cena já sabemos o que fazer do nosso ponto de vista, o que ajuda bastante mas não é o suficiente já que estamos transpondo o trabalho de outro ator. E é ai que a observação entra. Temos que analisar o tom de voz, o volume, a entonação, a emoção, a expressão corporal, a respiração do ator da tv, e tentar fazer exatamente igual, porém no nosso idioma. E ainda fazer o lipsync, encaixar o texto na boca. É difícil, mas é como toda profissão, quem escolhe já tem uma certa intuição que facilita. Estudando e praticando pra aperfeiçoar, tudo fica mais natural e mais cotidiano.
Pergunta: Durante esses tempos dublando, com certeza já deve ter tido algum "mico" que ficou apenas ali no estúdio (Ou não) que você deve se lembrar até hoje (Isso é, se fizer muito tempo), poderia nos contar (algum)?
Resposta: Já teve alguns, mas por enquanto nenhum muito grave pra eu lembrar, rsrs.
Pergunta: Durante outra entrevista que deu a outro site (A PBN para ser exato), você disse que ficou mega feliz e nervosa depois que passou no teste Que quase fez uma festa para comemorar. Eu pergunto, você em algum momento se perguntou: "Por que logo eu fui chamada pela Márcia para dublar a Serena?", você chegou a pensar que não passaria no teste ou sempre soube que conseguiria? E por sinal, foi fácil o teste? (Acredito que não)
Resposta: Olha, nunca me perguntei o porquê, só fiquei muito feliz de a Marcinha ter lembrado de mim e confiado o suficiente no meu trabalho pra me chamar pro teste. Foi bem difícil, e como não é só uma pessoa que faz o teste, eu não sabia mesmo se ia pegar ou não. Tudo podia acontecer...
Pergunta: Já teve alguma série que você dublou e quase disse: Meu Deus, que série chata!!, ou você se encontrou em todos os personagens dublados até hoje?
Resposta: Nossa, tiveram algumas já. Nos últimos anos, graças a Deus, eu tenho dublado quase todos os dias o dia todo. Então tem produtos que eu AMO dublar, tem outros que eu gosto, e tem outros que são um pouco chatinhos sim.
Pergunta: Para encerrar minhas perguntas, sei que é muita coisa, mas gostaria que dissesse um pouco de seus "favoritos" da franquia: Qual seu game, episódio, filme, temporada e personagem favorito em Pokémon? E aliás, poderia nos dizer qual episódio está sendo dublado no momento?
Resposta: Game eu nunca joguei nenhum. Minha temporada favorita é a segunda, porque fez parte da minha infância, eu assistia todos os dias e gostava muito. Minha personagem favorita é a Misty, porque eu queria ser igual a ela quando eu assistia. O filme é o "Pokémon, o filme 2000 - O Poder de Um". Eu era pequena e foi uma das primeiras vezes que fui ao cinema! Não posso falar o episodio que está sendo dublado.
--------------------------------------------------------
Pergunta dos Membros/Visitantes
Luiz: Michelle, me diga uma coisa que você gosta em Pokémon, e uma coisa que você acha que precisa melhorar.
Resposta: Eu gosto muito dos personagens. Mas acho que eles poderiam crescer. Eu ia gostar de ver eles mais adultos!!
-------------------------
Luiz: Alguma vez você teve uma experiência com Pokémon? Jogando ou assistindo o anime?
Resposta: Não entendi muito bem a pergunta. Experiência? Acho que nunca tive nenhuma experiência especifica, eu sempre me diverti muito!!!
------------------------------
Arthur: Michelle, qual foi o seu papel de dublagem favorito? E por que?
Resposta Tiveram alguns que gostei muito. É difícil escolher um só, mas acho que é a Dove Cameron em Liv E Maddie. Por ser da Disney, por serem gêmeas, pela dificuldade do trabalho e por todo aprendizado e evolução que me trouxe.
-------------------------
Jabez: Michelle, eu curti, e curti demais seu trabalho como Nami Iara em League of Legends, e agora você está como a Serena! Então, minha pergunta é: Como você se descobriu como dubladora?
Resposta Obrigada pelo carinho, Jabez!! Bom, eu trabalho como atriz desde pequena, o que já me aproximou da dublagem por ser um segmento da interpretação. Me indicaram pro teste da voz do canal Discovery Kids, eu fui fazer e passei. E ai eu conheci essa arte linda e me encantei!
------------------------
Jefferson: Se você pudesse escolher entre dublar um personagem de Naruto ou de Pokémon, qual seria sua preferência?
Resposta: Pokémon!!!
-------------------------
Jefferson: Você seria capaz de alterar alguma coisa na Serena que não lhe agrada? Ou tudo nela você acha perfeito?
Resposta: Ai eu acho tudo perfeito!
-------------------------
Vinícius: Sou muito fã de seus trabalhos... Pergunta: Eu gostaria de saber como você se adaptou para dublar a Serena?
Resposta: Obrigada Vinicius, que bom que curte. Foi um pouco difícil no começo. As bocas do Pokémon tem uma formação complicada de cobrir, mas depois que você entende fica fácil.
-------------------------
Bruno: Como é trabalhar com o Bruno Mello (Dublador do Clement), com o Fábio Lucindo (Dublador do Ash) e com a Jussara Marques (Dubladora da Bonnie)?
Resposta: É uma honra, na verdade. Eles são dubladores que eu admiro muuuuito, como profissionais e como pessoas. Fico muito feliz de trabalhar com eles!!!
-------------------------
Bruno: No que você mais você se identifica na Serena?"
Resposta:Na meiguice e na coragem!!!
2 comentários:
- Unknown disse...
-
Muito bonita e talentosa. Fiquei lélé de ela responder meu comentário... rsrsrs. Eu queria ver aqui uma entrevista com o Fábio Lucindo. Então? Luis e Douglas, o que acham?
- 5 de agosto de 2014 às 17:19
- Lατισs Dσug disse...
-
Talvez um dia... Talvez ^^
Como eu disse, o Luiz quem preparou tudo, mas acho que a Michelle costuma responder mais os fãs do que o Fábio, acho que ele nunca tem tempo para nada =/ - 5 de agosto de 2014 às 17:42
Achamos que você pode se interessar:
-
Abaixo você pode baixar todos os episódios de Pokémon exibidos até a Pokémon Branco e Preto. Os episódios pertencem ao Pokésite, portanto s...
-
Pelo titulo da postagem você deve saber do que se trata, postamos toda a série Pokémon Best Wishes Legendada pela Bruthais Fansub em LQ (70...
-
Aposto que pouca gente aqui conhece esses jogos ou viu tantos jogos de pokémon para computador, a maior parte deles você pode encontrar no B...
-
Ya minna! Bem, sei que não sou redator, e também não queria falar sobre isso. Mas fazendo algumas buscas pela internet, decidi compartilha...
2 comentários:
Muito bonita e talentosa. Fiquei lélé de ela responder meu comentário... rsrsrs. Eu queria ver aqui uma entrevista com o Fábio Lucindo. Então? Luis e Douglas, o que acham?
Talvez um dia... Talvez ^^
Como eu disse, o Luiz quem preparou tudo, mas acho que a Michelle costuma responder mais os fãs do que o Fábio, acho que ele nunca tem tempo para nada =/
Postar um comentário